ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ユーザー設定
INGENIUM
▪▪すべての翻訳
•翻訳してほしい
•
お気に入りの翻訳
•プロジェクトのリスト
•受信ボックス
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
すべての翻訳
検索
すべての翻訳 - INGENIUM
検索
原稿の言語
翻訳の言語
約 5 件中 1 - 5 件目
1
36
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
Сервер на который нападают роÑÑийÑкие пираты
Сервер на который нападают роÑÑийÑкие пираты
翻訳されたドキュメント
O servidor que está sob o ataque de piratas russos
26
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
Sou Dante. Vergilius me protege.
Sou Dante. Vergilius me protege.
翻訳されたドキュメント
Sou Dante
Dantes sum. Vergilius me protegit.
39
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
ja paguei envie-me o creme o mais rapido...
ja paguei envie-me o creme o mais rapido possivel
frances,frances
翻訳されたドキュメント
la crème
374
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
No final do século XX, as empresas...
No final do século XX, as empresas latino-americanas foram inseridas em um ambiente de competitividade internacional, devido a consolidação das reformas neoliberais, o processo de abertura econômica e a estabilização monetária . Foram então submetidas, em nome da sobrevivência, a buscar ganhos de produtividade associado á redução de custos, tendo assim, que introduzir em seu processo produtivo, inovações tecnológicas, de gerenciamento e relações do trabalho.
翻訳されたドキュメント
Al final del siglo XX
1